Hebreeen 11:38

SV(Welker de wereld niet waardig was), hebben in woestijnen gedoold en [op] bergen, en [in] spelonken en [in] holen der aarde.
Steph ων ουκ ην αξιος ο κοσμος εν ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης
Trans.

ōn ouk ēn axios o kosmos en erēmiais planōmenoi kai oresin kai spēlaiois kai tais opais tēs gēs


Alex ων ουκ ην αξιος ο κοσμος επι ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης
ASV(of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth.
BEWandering in waste places and in mountains and in holes in the rocks; for whom the world was not good enough.
Byz ων ουκ ην αξιος ο κοσμος εν ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης
Darby(of whom the world was not worthy,) wandering in deserts and mountains, and [in] dens and caverns of the earth.
ELB05(deren die Welt nicht wert war) irrten umher in Wüsten und Gebirgen und Klüften und den Höhlen der Erde.
LSGeux dont le monde n'était pas digne, errants dans les déserts et les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre.
Peshܐܢܫܐ ܕܠܐ ܫܘܐ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܥܠܡܐ ܘܗܘܘ ܐܝܟ ܛܥܝܐ ܒܚܘܪܒܐ ܘܒܛܘܪܐ ܘܒܡܥܪܐ ܘܒܦܥܪܝܗ ܕܐܪܥܐ ܀
Schsie, derer die Welt nicht wert war, irrten umher in Wüsten und Gebirgen, in Höhlen und Löchern der Erde.
Web(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
Weym (They were men of whom the world was not worthy.) They wandered across deserts and mountains, or hid themselves in caves and in holes in the ground.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs